Градус Макса Фрая

Культ • Саша Романова
В Минске побывал Макс Фрай. Писательница Светлана Мартынчик, автор «Лабиринтов Ехо», «Идеального романа» и «Сказок старого Вильнюса», впервые увидела в глаза своих минских читателей. А читатели узнали, что друзья зовут ее Марта. Редакция КУКУ выяснила у организаторов приезда Макса Фрая подробности встречи.

Живом Журнале

В Минске побывал Макс Фрай. Писательница Светлана Мартынчик, автор «Лабиринтов Ехо», «Идеального романа» и «Сказок старого Вильнюса», впервые увидела в глаза минских читателей. А читатели узнали, что друзья зовут ее Марта. Редакция КУКУ выяснила у организаторов приезда Макса Фрая подробности встречи. 

«Она приехала, побыла тут три часа, встретилась с читателями, потом мы буквально пешком прошлись до вокзала, по дороге выпили кофе, и она уехала», - говорит Татьяна Замировская, белорусская писательница и журналистка. Татьяна знакома с гостьей давно, с тех пор, как ее рассказы стали публиковаться в сборниках Макса Фрая. Замировская помогла организовать ее приезд  подругам, которые занимаются богоугодным делом: Александра Дорская придумала белорусскоязычный книжный портал Bookster, а Аделя Дубавец начала переводить «Сказки старого Вильнюса» на белорусский язык. «Мы предложили Марте, которая Макс Фрай, поучаствовать в проекте Bookster на некоммерческой основе, понятно, что зарабатывать переводами сайт не может никак. Каждую неделю там публиковалась ее сказка на белорусском языке. Естественно, пришли к тому, что нужно пригласить Макса Фрай в Минск, потому что весь год печатали эти сказки», - говорит Татьяна Замировская.

Макс ФрайМакс Фрай про Минск

Т. З.: «Мы понимали, что у нее с Минском нет никаких отношений. С Минском ни у кого нет никаких отношений, с ним сложно вступить в нежную долгоиграющую связь. Такие места, как Минск, воспринимаются только через людей. Даже на обратном пути Марта говорила, что у нас отличная публика, все в тему, нет неадекватных людей, которые часто приходят на литературные мероприятия. Был прикольный момент. Одна девушка задала вопрос, чем отличаются Вильнюс и Минск. Макс Фрай сказала, что архитектура абсолютно разная, а люди похожи. И вот она оглядывает эту толпу действительно веселой и красивой молодежи, которая пришла на мероприятие, и говорит: «Эти молодые люди - абсолютно одни и те же лица: что в Минске, что в Вильнюсе». И девушка говорит: «Так это одни и те же люди!» Зал просто падает от хохота. Я поняла, что шутку надо было объяснить, она наша внутренняя. Думаю, напишу Марте и объясню, почему для белорусов это было трагически смешно. Ведь это реально одни и те же люди!»  

На фото: Макс Фрай

Образ Фрай

Художница Светлана Мартынчик живет в Вильнюсе. У нее дар к запредельно мистическому отражению реальности в фото и текстах, и несколько десятков книг, опубликованных под псевдонимом Макс Фрай. Около десяти лет назад Светлана Мартынчик провернула грандиозную мистификацию: позволила собственному персонажу Максу выйти из книги и стать реальным. Литературные порталы публиковали фото Макса Фрая, который был, конечно, негром, в прямом смысле. Личность Светланы Мартынчик раскрыл Дмитрий Дибров в программе «Ночная смена» еще в 2001-м. Писательница продолжает работать под мужским псевдонимом Макс Фрай. Она не раз говорила, что лучшие книги пишутся в кафе на салфетках, «поливаются кетчупом», комкаются и заканчивают свой путь в пепельнице. Она пишет так, что от одной книги хочется жить, а от другой - уже нет. Она первой заявила публично о монетизации ЖЖ, недовольная тем фактом, что если книги автора продаются на полке в магазине, то блог, где пишет тот же человек, обязывает писателя работать бесплатно. Несмотря на жесткий писательский образ, Макс Фрай в жизни легка и очаровательна:

Татьяна Замировская: «Она страшно к себе располагает. Возможно, когда-то давно в интернете в жж мог сложиться образ человека, немного сложного в плане риторики, но на самом деле нет. По-моему, она всех совершенно очаровала, и все были в ужасном восторге, потому что это редкой харизмы человек».

Вильнюсский градус

Т.З.: «Перед тем, как приехать, Марта посмотрела прогноз погоды, увидела, что будет плюс восемь в Минске, и оделась на вильнюсские плюс восемь. Но на вокзале ее встречал кошмарный холод. Кутаясь в шарф, она все время повторяла, что вильнюсские плюс восемь и минские плюс восемь совершенно разные: «У вас какой-то минский градус, он другой». А потом возле галереи «Ў», когда мы стояли на крылечке, она курила и удивленно отметила: «Тут вильнюсский градус в этой галерее, не холодно». Но когда мы возвращались назад на вокзал, там снова было адово холодно.

На сто метров к вокзалу приближаешься – и как будто льдом обложили. Словно вокруг вокзала температура искусственным образом понижена градусов на пять-шесть. То ли темные силы, то ли подземные установки генерируют холод, я не знаю, зачем! Минск встречает и провожает человека ледяным дыханием».

Поиски идеального студента

Т. З.: «Нам всем на встрече с читателями Макс Фрай очень понравился парень, такой типичный студент, высокий с всклокоченной головой, с прической как у Джима Моррисона. Он был прекрасный, непосредственный и начитанный. Все сетовал, что из-за последних двух книжек Макс Фрай завалил два экзамена. И вот она переживала, что мы не узнали, где этот молодой человек учится, не пришло в голову спросить. Может, он прочитает этот материал и отзовется? Он всем нам запал в душу как идеальный собирательный образ современного белорусского студента».

Макс Фрай на белорусском языке

Книга «Kaзкi старой Вiльнi» Макс Фрай - это рассказы в жанре городской мифологии. Белорусская версия существует только виртуально и держится на энтузиазме создателей портала Bookster. Издавать Макс Фрай в переводе на белорусский язык в Минске пока не планируется.

Макс ФрайТатьяна Замировская: «Чтобы издать книжку, нужно выкупать права у издательства «Амфора». Это сложные финансовые дела, а мы же девочки, мы не хотим ничего этого решать, мы просто хотим, чтобы можно было читать эти сказки. Нам даже нет смысла задавать этот вопрос. Если найдется издатель, который захочет заниматься всеми этими вещами: покупка прав, разговоры с издательством, то, может, книжка и выйдет на белорусском»

Отрывок из рассказа Макса Фрай в переводе Адели Дубавец:  

«З суседняга двара выходзіць дзяўчо гадоў сямі. Рыжая дзяўчынка ў старым чырвоным паліто, дастаткова тоўсьценькая, каб заслужыць у двары мянушку «бомба» ці нешта падобнае. У дзяўчынкі каса да пояса, круглыя зялёныя вочы, упарты лоб ды такое валявое падбародзьдзе, што не хацелася б мне апынуцца на месцы ейных патэнцыйных крыўдзіцеляў. У левай руцэ ў дзяўчынкі шэрая вязаная шапка, якую яна толькі што зьняла з раскудлачанай сваёй галавы, у правай — круглая пляскатая белая скрыначка, якую цалкам можна выкарыстоўваць, як біту. На твары ў дзяўчынкі буйнымі літарамі напісанае нязломнае жаданьне тэрмінова пагуляць у класікі, якія яна сама гэтак старанна крэсьліла перад абедам, каб былі толькі ейныя, каб ніхто не перашкаджаў скокаць і не сьмяяўся над няўдачамі».

Казкi Старой Вiльнi. Макс Фрай. Казка Першая. Вуліца Ашмянос (Ašmenos g.)

взято на сайте bookster.by 

 

Заметили ошибку в тексте – выделите её и нажмите Ctrl+Enter

Один день с Беларусь-1

Культ • Анна Копричева

По официальным данным, более 80% населения страны зависает на первой кнопке. Звучит неубедительно, но пугающе. Анна Корпичева специально провела день у телевизора, чтобы рассказать, что на самом деле происходит в эфире Первого национального.